詩の話とかWebっぽい話とか、とにかく雑多に。
2003年09月16日
契約書が英文の直訳ってのも……。
Web系の仕事ってちょっとしたこと、例えばGoogleのAdWordsだったり、LookSmartのサブサイトリスティングだったり、Overtureのスポンサードサーチだったり、まぁ他にも色々あったりはするんだけど、今私が仕事で関わってるのがこの辺りのSEMとかで注目されてる会社で、外資系なものだから、契約書一つとっても英文のほぼ直訳ってのが悩みの種。
謎な日本語で具体的にはどんな契約なのかよく分かんなかったりするケースあり。私、基本的には英語はさっぱりなのでどれもこれも英文そのまんま送られてくるのもつらいものがあるけど、逆に多少読解がしんどくても英文で貰った方が良かったかもしんないと思う書類も少なからずある。